interviewer: Salut, Sumire!! merci de m’inviter..
Sumiré: Je vous attends pour long temps!! Je vous montre ma cuisine:)
interviewer: Hello, Sumire!! Thank you for inviting..
Sumire: I was waiting for you! I’m gonna show you my kitchen:)
聞き手:「こんにちわ!! すみれちゃん。。今日はおまねきいただき・・・」
すみれ:「待ってたわ!あたしのキッチンを見せてあげるから♪」

interviewer: ta cuisine?
Sumiré: Oui, mon papa a cassé le vieux lit et a construit cette cuisine!
interviewer: Your kitchen?
Sumire: Yes. my dad broke the old bed into the piece and built this kitchen!
聞き手:「キッチンですか?」
すみれ:「そうよ☆パパが使わなくなったベッドをつぶして作ってくれたの!」

interviewer: c’est magnifique!!
Sumiré: Vraiment, je peux faire cuire beaucoup avec cette cuisine.
interviewer: it’s nice!!
Sumire: Absolutely. I can try various cooking with this kitchen.
聞き手:「。。ステキですね」
すみれ:「そうね~。これで料理たくさんつくるわ!」

interviewer: C’est formidable..
Sumiré: Je garderai cette cuisine jusqu’a quand je me marie, et quand j’ai un
bebe, je le donnerai a mon bebe.
interviewer: ..amazing..
Sumire: I will keep this kitchen until I get married and when I get a baby, I
shall give this to my baby.
聞き手:「。。いや~すばらしい」
すみれ:「おヨメに持っていって、あかちゃんができたらコレあげてもいいわ♪」
interviewer: ton papa et maman parlent de flatter la planche pour que tu puisse
etudier la.
Sumire: Non, merci!!
interviewer: Your dad and mummy is talking about flattering the topboard in
order that you can study there.
Sumire: No way!!
聞き手:「すみれちゃん。。パパとママが、蛇口をつぶして、勉強机に変えようかな~と言ってます。」
すみれ:「やめて~!!」

comment elle était hier soir: l’abeille, parce que elle saute la fleur aux fleurs.
How the baby was last night: looked like a bee flying flower to flowers.
家庭での様子:ハチ



comment elle était hier soir: vraiment comme Ponyo du nouveau film de Hayao Miyazaki.
How the baby was last night: absolutely Ponyo from Hayao Miyazaki movie.
家庭での様子:ポニョ



C’est le cahier échangé entre les parents et la creche pour rapporter l’activité.
This is the notebook exchanged daily between parents and nursery to report the activity.
ほいくえんの連絡帳がパネェ。