hope beautiful life for kids, not scary one.
J’espère qu’ils ont une bonne vie.
よい人生を歩いて行ってほしいミ☆

5th of MAY is Japan’s national holiday which is called children’s day.
5 MAI est le jour des enfants.
5月5日こどもの日ミ☆☆

SETOUCHI, name of area which commands Setonaikai-ocean, my birthplace.
SETOUCHI est la légion près de mer Setonaikai.Mon lieu de naissance.
瀬戸内すごくなごむなんだろうこの気持ち

@Entsujikoen garden

@Kurashiki Historical Area

The last time we met was 3 years ago, at far across the Japan sea.
la dernière fois nous étions ensemble, il était avant 3 ans.
弓矢のごてほうぼかへ放たれ飛び立ちぬが三年の昔

Promissed to get together again somewhere.
On a promis de revoir quelque part.
ふたゝび一つ処に集うたるは約束の地 日の本鎌倉

We are now standing on the day of promiss, at Kamakura TSURUOKA-HACHIMANGU.
Aujourd’hui, cest le jour promis.
二人夫婦の契りを交わし決心をあらたとす

groom looks nice,
le marié est gentil.
花婿凛々しく

bride is beautiful.
la jeune mariée est belle.
花嫁見るもあでやかなり

a nice pair.
un bon couple.
ないすかっぷると聞こえたり

Hoping our paths cross again,
Nous espérons que on peut revoir un jour,
いづくかでまたあいまみえんこと契りて

We took Shinkansen train to go home.
nous avons pris le train SHINKANSEN pour rentrer.
新幹線に乗って帰りました。

And took a cab from the Station to our apartment.
nous avons pris un taxi de la station à notre chambre.
駅からはふんぱつしてタクシーつかっちゃいました☆

kazu: It is raining.
kazu: Il pleut maintenant.
かず:「あめだね~」

sumire: Yes, it is raining.
sumiré: Oui, il pleut.
すみれ:「そうね あめだね~」

kazu: I guess we will get wet if we shut the umbrella.
kazu : On se mouille si nous ferme le parapluie.
かず:「かさとじたらぬれるかな~」

sumire: Yes we will.
sumiré: Oui, c’est ca.
すみれ:「ぬれるかな~」

kazu: Ah, yes…I shut the umbrella, then we are getting wet.
kazu: Oui…j’ai ferme la parapluie, et on se mouille.
かず:「あ、かさとじたらぬれるね~」

sumire: got wet! Wow!
sumiré: Ohh–. se mouille!
すみれ:「ぬれるね~」

kazu: Now we are safe, we’ve opened the umbrella again.
kazu: Maintenant, on ne se pas mouille si on ouvert le parapluie.
かず:「でもかささしたらぬれないや」

sumire: Yes we are$$
sumiré: ne faire pas!
すみれ:「ぬれないや~」

Hitomi: Weird conversation indeed, by the way, what you 2 are talking is not related to picture, huh?
Hitomi: Conversation comique. Je pence que il n’y a aucun lien entre ce que vous parlez et des photos.
ひとみ:「プププなにこのやりとり☆ていうかしやしんともじかんけいなくない?」

Kazu&Sumire: Yeaaaaaaaaaah!!
Kazu&Sumire: Ouuuuuuuuuuui!!
かず+すみれ:「ねー☆」