It is almost time to say good bye to you who can not do anything by yourself.
Maintenant, tu n’es pas un bébé. Tu peut faire tout le chose sans aide.
スミレ@毎日自己ベスト行進中☆

Today, 9:00AM

Today, 10:00AM

Today, 10:20AM

Today, 10:20AM

Today, 10:30AM

Today, 2:00PM

Today, 2:10PM

Today, 2:20PM

Today, 2:20PM

Today, 2:20PM

Today, 3:00PM

Today, 5:30PM

Today, 5:30PM

Today,5:30PM

Today, 5:40PM

Today, 5:40PM

Today, 5:40PM

Today, 6:00PM

Today, 7:00PM

*all of above photos are taken today.

Joyeux Noel et Bonne Annee 🙂
I wish you a merry X’mas and a happy new year 🙂
メリークリスマス そして よいお年を 🙂

on espere que on peut voir ici à très bientôt.
look forward to seeing you here soon.
またここであいましょう☆

interviewer: Salut, Sumire!! merci de m’inviter..
Sumiré: Je vous attends pour long temps!! Je vous montre ma cuisine:)
interviewer: Hello, Sumire!! Thank you for inviting..
Sumire: I was waiting for you! I’m gonna show you my kitchen:)
聞き手:「こんにちわ!! すみれちゃん。。今日はおまねきいただき・・・」
すみれ:「待ってたわ!あたしのキッチンを見せてあげるから♪」

interviewer: ta cuisine?
Sumiré: Oui, mon papa a cassé le vieux lit et a construit cette cuisine!
interviewer: Your kitchen?
Sumire: Yes. my dad broke the old bed into the piece and built this kitchen!
聞き手:「キッチンですか?」
すみれ:「そうよ☆パパが使わなくなったベッドをつぶして作ってくれたの!」

interviewer: c’est magnifique!!
Sumiré: Vraiment, je peux faire cuire beaucoup avec cette cuisine.
interviewer: it’s nice!!
Sumire: Absolutely. I can try various cooking with this kitchen.
聞き手:「。。ステキですね」
すみれ:「そうね~。これで料理たくさんつくるわ!」

interviewer: C’est formidable..
Sumiré: Je garderai cette cuisine jusqu’a quand je me marie, et quand j’ai un
bebe, je le donnerai a mon bebe.
interviewer: ..amazing..
Sumire: I will keep this kitchen until I get married and when I get a baby, I
shall give this to my baby.
聞き手:「。。いや~すばらしい」
すみれ:「おヨメに持っていって、あかちゃんができたらコレあげてもいいわ♪」
interviewer: ton papa et maman parlent de flatter la planche pour que tu puisse
etudier la.
Sumire: Non, merci!!
interviewer: Your dad and mummy is talking about flattering the topboard in
order that you can study there.
Sumire: No way!!
聞き手:「すみれちゃん。。パパとママが、蛇口をつぶして、勉強机に変えようかな~と言ってます。」
すみれ:「やめて~!!」

comment elle était hier soir: l’abeille, parce que elle saute la fleur aux fleurs.
How the baby was last night: looked like a bee flying flower to flowers.
家庭での様子:ハチ



comment elle était hier soir: vraiment comme Ponyo du nouveau film de Hayao Miyazaki.
How the baby was last night: absolutely Ponyo from Hayao Miyazaki movie.
家庭での様子:ポニョ



C’est le cahier échangé entre les parents et la creche pour rapporter l’activité.
This is the notebook exchanged daily between parents and nursery to report the activity.
ほいくえんの連絡帳がパネェ。

14:05
la jambe est forrrrrrrrrrrrrte!!
the leg looks like strooooooooong!!
強そうな足☆ギュンギュギューン

14:15
alleeeeeeeeeeeeeeez avec le boguet!!
gooooooooooooing with buggy!!
バギー☆ゴゴッゴゥ!!

14:55
manger des fruits. C’est boooooooooooooooooooooon!!
having fruits. yummmmmmmmmmmmmmmmmmmmmy!!
フルーツ☆パックパクゥ-

15:55
On a acheté quelques usines au PLANTS PLANTS.
leaving PLANTS PLANTS, which is the shop selling plants and flowers, with new plants.
植物をゲツトし、今からPLANTS PLANTSより帰還する☆キリリ





words inspired by 水木 一郎(ICHIRO MIZUKI)
ICHIRO MIZUKI: is a famous japanese singer especially for the animation movie songs.
ICHIRO MIZUKI: il est un chanteur très connu des chansons de manga.